Am I fluent in Arabic? It's a question I'm having to ask myself these days for applications to grad school. I don't think I'm perfectly fluent, if fluent is defined as have native-speaker skills. I can live solely in Syrian, love myself some muselel, was working a job where I had to read and write Arabic, but fluent? Not when watching an Egyptian movie means leaning over to my seatmate every minute to ask, "Sho 'al? Sho 'alat?" (What'd he say? What'd she say? What?) or just an exasperated, "Shooo?" That last part is especially annoying as, at one point, I did live 5 months in Egypt and got better at Egyptian than anything else. I even took a class in Egyptian colloquial literature once, and now I'm reduced to embarrassment at how little I understand or their crazy geem-filled dialect. I mean, if it was Moroccan I couldn't understand, that'd be fine as no one here does. Even the Iraqis or Eastern Syrians have Shawam (Damascenes) asking Shoo? every once and in a while. But not understanding Egyptian? ya Batl!
As for MSA, I can watch the news and, especially on reproductive health, read newspapers and stuff, and I was writing press releases at my old job. BUT, I read rather slowly, and pick up a literary novel and crap, I don't actually know this. I once read this novel, the Bleeding Stone, which had a million different terms for types of deserts and stones and plateaus and goats that sent me running to the dictionary every page. And those press releases needed to be edited before being released - there was always some grammar mistake lurking.
But on these applications, there's no place to express the complications of defining my level of Arabic. It's just a 3-level rubric for speaking, reading and writing: Low, Medium, High. High is defined as fluency- accuracy and range of a university-educated native speaker. Considering how often I make grammar mistakes when speaking, especially when excitedly telling a story (though I most often now correct myself immediately), I ain't like no native. The educated Syrian could read laps around my ass.
But Medium? I'm better than that man.
Why can't there be something in between these choices?
A few Syrian friends have told me I'm practically fluent or whatever, just put that one down. I'm putting it down for speaking, as I can hold my own in coversation, but I'm afraid putting it down for reading and writing will produce this scenario:
"Read this 200-page book and write a 5-page paper by Friday in Arabic."
"Shooo!?"
"Thought you said you were FLUENT? FLUENT people could do this easily! Banished from grad school for shameless lying! Banished!"
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
I often wonder this as well.
I think if you are applying to grad schools in the usa, you are fluent, advanced is a better term (it's more catch all), but if you want to study in the middle east in arabic you'd have to probably play catch up, although from what it sounds like you probably would be able to do that.
It depends really on who's asking and for what purpose. I've been placed in advanced classes and in low intermediate classes (most recently in Damascus U) so I have no idea either.
For personal reasons you can look at yourself and most likely say عرف اكثر عربية هذا يوم من امس حمدالله
(sp?) and have that be your peace of mind?
Post a Comment